《鼻子》读后感100字( 二 )
事件的怪诞与荒唐 , 只折射了人内心幽微的冰山一角 。或许正是因为人的复杂性 , 才有了文学的魅力与解读空间 。
《鼻子》读后感(三):《鼻子》(Нос)
【《鼻子》读后感100字】看完了鲁迅翻译的果戈理这篇中篇小说《鼻子》(Нос) , 还真是荒诞讽刺 。故事的篇幅虽短小 , 但其中的讽刺韵味倒挺足 。在这里就不谈豫才先生的译文如何了 , “后之视今 , 亦犹今之视昔” 。我相信翻译随着时代的改变水平亦是会不断提高的 , 那么之前因在尝试中探索 , 有些地方读起来还是挺拗口的 , 但整体不影响 。不过值得一提的是豫才先生在第二章的开头描写八等文官科瓦廖夫(Ковалев)早上醒来用镜子去看自己长在鼻子尖上的滞气时所注的注释:“通常大抵译作‘面皰’ , 是在春情发动期中 , 往往生在脸上的一种小突起 , 所以在这里也带点滑稽的意思 。现在姑且用浙东某一处的方言译出 , 我希望有人教我一个更好的名称 。”作者所提的“滞气”原文词是“прыщик”,也就是丘疹、粉刺一类 , 翻译成小疱疹或小脓疱也行 。豫才先生还蛮谦虚的 。我从译文中也学到了不少知识 , 象“趨前”、“承塵”之类 。鲁迅说果戈理几乎可以说是俄国写实派的开山祖师 , 又说他的手法奇特的是虽是讲着怪事情 , 用的都还是写实手法 。不难看出在鲁迅先生的文章里也有果戈理的影响作用 。果戈理在写这部中篇的时候只有二十四岁 , 这部小说写于1832-1833年 , 1836年首次发表在普希金的《现代人》期刊上 。不过值得一提的是这部小说的发表可并不那么顺畅 , 经常遭到批评 , 因此一些细节和场景被果戈理进行了多次修改 。之前是要准备发表在《莫斯科观察者》期刊上 , 然而据别林斯基说 , 1835年3月该杂志的编辑部收到手稿后拒绝出版这部小说 , 原因是“因为它的庸俗和陈腐琐碎” , 还有“这篇小说很肮脏” 。但普希金喜欢《鼻子》 , 所以在《现代人》(1836年9月)第三卷中发表了 。后来文学评论家们把果戈理以彼得堡生活为题材的作品 , 象《外套》(Шинель)、《肖像》(Портрет)、《涅瓦大街》(Невский проспект)、《狂人日记》(Записки сумасшедшего)等统称为《彼得堡故事》(Петербургские повести) 。在这部《鼻子》里果戈理巧妙地塑造了一个空洞、浮夸且爱好外表效能 , 同时追求崇高地位和上级恩典的同时代人形象 。可以看得出 , 对于科瓦廖夫而言鼻子象征着一种外在的体面 , 一种形象或是带来的声誉(имидж) 。事实证明 , 这种形象很有可能存在于没有任何内在人格的情况下 , 这不禁让人唏嘘和反思 。
- 云南|有风小院真实存在吗
- 盐水|淡盐水洗鼻子为什么会痛
- 盐水|淡盐水洗鼻子可以恢复嗅觉吗
- 盐水|淡盐水洗鼻子一天几次最好
- 盐水|淡盐水洗鼻子怎么洗
- 鼻子|鼻子边起水泡是上火了吗
- 鼻子|为什么鼻子边总起水泡
- 鼻子|鼻子两边长痘痘是上火了吗
- 呕吐|想吐用鼻子发出哼哼声有用吗
- 鼻子|好好的鼻子为什么说堵就堵
