古典中外诗词现代 古今中外的爱国诗词( 二 )
再别康桥 ( 徐志摩 ) 轻轻的我走了,正如我轻轻的来;我轻轻的招手,作别西天的云彩 。
那河畔的金柳,是夕阳中的新娘;波光里的艳影,在我的心头荡漾 。
软泥上的青荇,油油的水底招摇;在康河的柔波里,我甘心做一条水草!那榆荫下的一潭,不是清泉,是天上虹;揉碎在浮藻间,沉淀着彩虹似的梦 。
寻梦?撑一支长篙,向青草更青处漫溯;满载一船星辉,在星辉斑斓里放歌 。
但我不能放歌,悄悄是别离的笙箫;夏虫也为我沉默,沉默是今晚的康桥! 悄悄的我走了,正如我悄悄的来;我挥一挥衣袖,不带走一片云彩 。
雨巷 戴望舒撑着油纸伞,独自 彷徨在悠长、悠长 又寂寥的雨巷,我希望逢着 一个丁香一样的 结着愁怨的姑娘 。
她是有 丁香一样的颜色,丁香一样的芬芳,丁香一样的忧愁,在雨中哀怨,哀怨又彷徨; 她彷徨在这寂寥的雨巷,撑着油纸伞 像我一样,像我一样地 默默彳亍( chì chù )着 冷漠、凄清,又惆怅 她静默地走近 走近,又投出 太息一般的眼光 她飘过 像梦一般地,像梦一般地凄婉迷茫 。
像梦中飘过 一枝丁香的,我身旁飘过这女郎; 她静默地远了,远了,到了颓圮(pǐ)的篱墙,走尽这雨巷 。
在雨的哀曲里,消了她的颜色,散了她的芬芳 消散了,甚至她的 太息般的眼光,丁香般的惆怅 。
撑着油纸伞,独自 彷徨在悠长,悠长 又寂寥的雨巷,我希望飘过 一个丁香一样地 结着愁怨的姑娘 。
《我用残损的手掌》 《你是人间的四月天》林徽因 《我爱这土地》艾青 《乡愁》余光中
中外诗歌的比较诗歌被誉为一个民族文化的结晶和最高体现,同时诗歌也是时代、历史文化沉淀的结果 。
中西方诗歌迥然不同,分别体现了中西方的文化、艺术、美学、文论的综合成就 。
对中西诗歌进行比较既是文化交流的客观必要,也是研究和发展我国诗歌的主观要求 。
中国的诗歌历来受到世界的关注,精炼的语言、优美的意境是其标志特征,西方的诗歌同样的耀眼夺目,我们可以从数量浩大的诗作中发现许多不朽的传世之作 。
中西的诗歌在体式、内容、结构等诸多方面存在不同之处,但也不难发现它们之间存在的千丝万缕的内在联系 。
(一)前论 西方一些比较文学的研究者曾经指出:不同民族的文学在平行发展的过程中会出现殊途同归的现象 。
这种现象在文学作品中的确有所反映,中西的诗歌虽然有各自不同的文化底蕴,但我们从中还是可以寻找到彼此的影子 。
中国的诗歌长期处于世界领先的地位,在很长的一段时间内西方的诗歌或多或少都受到中国诗歌的影响 。
中外、古今之间虽自成体系,但依然存在着一定的关联,并非(也没有可能)完全隔绝 。
我们从中国古典诗歌和英美现代诗歌说起,因为中国古典诗歌对西方的影响从汉诗英译开始 。
从埃兹拉·庞德翻译的《中国》和一些英美译者的翻译作品来看,中国诗的意境逐渐渗入他们的诗歌创作中,中国诗歌文字简洁,意义深刻的特点逐渐为他们所接受,而且也逐渐为他们所学习 。
美国著名意象派诗人庞德曾经说过,在中国文学中发现一个“新希腊”,从而发动了一场新的“文艺复兴” 。
中国的古典诗词不仅影响他们的创作,还影响着他们的诗歌创作理论 。
由于古汉语是一种没有词尾变化的语言,它不像英语那样有明显的人称、数和时态变化,表达上不如西方语言那么精确,因此汉语更具有模糊性,更加含蓄 。
艾米·洛威尔曾经说过:“含蓄是我们从东方学来的东西之一 。
”中国古典诗词的显著特点就显现在简洁具体 。
这要求诗人必须具有行文简洁和表达含蓄的才能 。
另一方面,中国古典诗词的一大特点生动的意象和诗中有画也融入了他们的创作中 。
这种借鉴的结果就是“汉风诗”的出现 。
英美译者翻译最多的是我国李白、杜甫、白居易、王维、李商隐、李贺的诗和李清照、柳永、李煜的词,他们的创作手法对英美现代诗人产生了很大的影响 。
我国流传的佛老思想、逃避现实、完善自身的思想也深入他们诗歌的创作中 。
勃莱一首名为《想到》的诗,就是受白居易的启发而写的 。
他的朋友赖特走得更远,他曾经给自己的一首诗加上这样的一个标题:“读了一卷坏诗,心情抑郁,于是走向一处闲置的草场,央昆虫来作伴 。
”这种白描方法明显是受到中国唐诗的影响 。
- 今日宣威生猪价格今日猪价表
- 生猪收购价今日猪价
- 初中外貌描写300字作文
- 端午节作文结尾古诗词
- 新手买古典吉他_美音吉他
- 广西古典鸡批发价格,南宁古典鸡饭店
- 古典风格读后感精选
- 《古典的春水》读后感摘抄
- 怀才不为人知的诗词 怀才不遇的诗词
- 诗词47字是什么词牌 诗词吾爱词牌在线检测
