关于中国古典诗词意境之美的文章( 九 )
本诗第一句“彩线难收面上珠”杨译为“:No silk thread can string these pearls;” , 没有直接指明是谁的眼泪 , 读者借助注释可以找到答案 。
杨译基本上没对原诗做太大调整; 霍译为: Yet silk preserves but ill the Naiad's tears: 在霍译中对原诗做了创造性的调整.Naiad's tears是希腊神话中水泉女神“那伊阿得斯的眼泪”(Naiad's tears...
- 联通|有人起诉联通赢过吗
- 腊八节|2022年腊八节高速免费吗
- 建平县今日猪价
- 哈尔滨今日黄金兑换价格
- 华北乙二醇今日价
- 中国姜网今日鲜姜价格行情
- 卡塔尔|卡塔尔对中国人友好吗
- 卡塔尔|卡塔尔时差与中国差几个小时
- 中国铝锭价格今日铝价厂
- 中银今日每克价
