一屠晚归,担中肉尽,止有剩骨。途中两狼………… 蒲松龄的《狼》的翻译。急!!!( 三 )


第三则译文:
有一个屠户,傍晚走在路上 , 被狼紧紧地追赶着 。路旁有个农民留下的草棚,他就跑进去趴在里面 。凶恶的狼从苫房的草帘中伸进一只爪子,于是屠户急忙捉住狼爪,不让它离开 。但是没有想到办法可以杀死它 , 只有一把不满一寸长的小刀,就用它割破爪子下面的狼皮 。
用吹猪的方法往里吹气 。(屠户)用力吹了一阵儿 , 觉得狼不怎么动了,才用绳子把狼腿绑起来 。出去一看,只见狼浑身膨胀 , 就像一头牛 。四条腿直挺挺地不能弯曲,张着嘴也无法闭上 。屠户就把它背回去了 。
(如果)不是屠户 , 谁有这个办法呢?这三件事情都发生在屠户身上;那么屠户的残忍,用到杀狼上也是可以的 。
出自:《狼》是清代小说家蒲松龄创作的文言短篇小说 。描绘了贪婪、凶狠、狡诈的狼的形象 。启示我们对待像狼一样的恶人,不能妥协退让,而要像屠夫一样勇敢斗争、善于斗争,这样才会取得胜利 。
原文:
狼三则
清代:蒲松龄
其一
有屠人货肉归 , 日已暮,欻一狼来,瞰担上肉,似甚垂涎,随尾行数里 。屠惧,示之以刃 , 少却;及走,又从之 。屠无计,思狼所欲者肉 , 不如姑悬诸树而早取之 。遂钩肉,翘足挂树间 , 示以空担 。狼乃止 。屠归 。昧爽,往取肉,遥望树上悬巨物,似人缢死状 。
大骇 , 逡巡近视之,则死狼也 。仰首细审,见狼口中含肉,钩刺狼腭,如鱼吞饵 。时狼皮价昂,直十余金 , 屠小裕焉 。缘木求鱼,狼则罹之,是可笑也 。
其二
一屠晚归 , 担中肉尽,止有剩骨 。途中两狼,缀行甚远 。屠惧 , 投以骨 。一狼得骨止,一狼仍从 。复投之,后狼止而前狼又至 。骨已尽矣 , 而两狼之并驱如故 。屠大窘,恐前后受其敌 。顾野有麦场,场主积薪其中,苫蔽成丘 。屠乃奔倚其下,弛担持刀 。狼不敢前,眈眈相向 。
少时 , 一狼径去,其一犬坐于前 。久之,目似瞑 , 意暇甚 。屠暴起,以刀劈狼首,又数刀毙之 。方欲行,转视积薪后 , 一狼洞其中,意将隧入以攻其后也 。身已半入,止露尻尾 。屠自后断其股 , 亦毙之 。乃悟前狼假寐,盖以诱敌 。狼亦黠矣,而顷刻两毙,禽兽之变诈几何哉?止增笑耳 。
其三
一屠暮行,为狼所逼 。道旁有夜耕所遗行室,奔入伏焉 。狼自苫中探爪入 。屠急捉之 , 令不可去 。但思无计可以死之 。惟有小刀不盈寸,遂割破狼爪下皮 , 以吹豕之法吹之 。极力吹移时,觉狼不甚动,方缚以带 。出视,则狼胀如牛 , 股直不能屈,口张不得合 。遂负之以归 。