虞美人·碧桃天上栽和露原文、翻译及赏析怎么写?

虞美人·碧桃天上栽和露原文、翻译及赏析
虞美人·碧桃天上栽和露 宋朝 秦观
碧桃天上栽和露,不是凡花数 。乱山深处水萦回,可惜一枝如画为谁开?
轻寒细雨情何限!不道春难管 。为君沉醉又何妨,只怕酒醒时候断人肠 。
《虞美人·碧桃天上栽和露》译文
天上碧桃露滋养,不同俗卉与凡花 。乱山之中,萦水之畔,可惜一支如画为谁开?
清寒细雨显柔情,怎奈春光短暂,美景将逝 。为君酣醉又何妨,只怕酒醒时分人断肠 。
《虞美人·碧桃天上栽和露》注释
碧桃:一种观赏桃花 。此指仙桃,借以赞颂主人的宠姬碧桃 。
数:辈 。
萦(yíng)回:盘转回旋 。
不道:不奈,不堪 。这里“春”为双关语,既指喻作者对碧桃的赏爱,也寓有碧桃春心萌动,又难以表述之意 。
君:指花,也指双方 。
《虞美人·碧桃天上栽和露》鉴赏
这首词有一段颇具传奇色彩的本事:“秦少游寓京师,有贵官延饮,出宠妓碧桃侑觞,劝酒惓惓 。少游领其意,复举觞劝碧桃 。贵官云:‘碧桃素不善饮 。’意不欲少游强之 。碧桃曰:‘今日为学士拼了一醉!”引巨觞长饮 。少游即席赠《虞美人》词曰(略) 。合座悉恨 。贵官云:‘今后永不令此姬出来!’满座大笑 。”(《绿窗新话》卷上)
是否真有此“本事”,不得而知 。但它对理解此词的蕴意、寄托却颇有启发 。生于非地的一支碧桃,在乱山深处孤独自开,不被人赏,那正是美人命运的象征 。
“碧桃天上栽和露,不是凡花数 。”首句化用唐诗人高蟾《下第后上永崇高侍郎》:“天上碧桃和露种,日边红杏倚云栽”语 。先声夺人,高雅富丽 。那是只有天宫才可能有的一株碧桃啊!又况和露而种,更呈其鲜艳欲滴之娇情妍态 。如此光艳照人,自然不是凡花俗卉之胚数 。词人从正、反两面对其褒扬至极 。“不是”二字颇耐人玩味 。诗歌理论家们常常强调中国诗词在不用系词的情况下所取得的成就,并认为这种成就正是得益于系词的缺失 。其实,这并不完全正确 。系词的出现,从语法角度看,它表示的只是两个词之间的等同,但当其运用于中国古典诗词之中时,它却传达出某些与这种等同相抵触的言外之意,换言之,“是”暗含了“不是”或“也许不是”,“不是”又暗含着“已经是”或“然而却是”,以其内在的歧义达到一种反讽的陈述 。“不是凡花数”越是说得斩钉截铁,越是让人感到隐含有不愿接受的现实在 。事实正是如此:“乱山深处水萦回 。”一“乱”一“深”,见其托身非所、处地之荒僻 。尽管依然在萦回盘旋的溪水边开得盈盈如画,“可惜一枝如画为谁开?”没人欣赏没人问,美又何然?也许可以保持那份高洁与矜持,然而总是遗恨!从而表现出碧桃不得意的遭遇和寂寞难耐的凄苦心境 。杜甫有:“桃花一簇开无主,可爱深红爱浅红?”,陆游有“驿外断桥边,寂寞开无主 。”意蕴与此略似,而此篇吟咏之深沉过之 。杜诗、陆词皆正面点出花之“无主”,而秦词只以“为谁开”的探询语气,将“无主”之慨妥婉出之,音情更显得低徊摇荡 。