临江仙·夜登小阁忆洛中旧游原文、翻译及赏析格式怎么样?

临江仙·夜登小阁忆洛中旧游原文、翻译及赏析
临江仙·夜登小阁忆洛中旧游
宋朝 陈与义
忆昔午桥桥上饮,坐中多是豪英 。长沟流月去无声 。杏花疏影里,吹笛到天明 。
二十余年如一梦,此身虽在堪惊 。闲登小阁看新晴 。古今多少事,渔唱起三更 。
《临江仙·夜登小阁忆洛中旧游》译文
回忆当年在午桥畅饮,在座的都是英雄豪杰 。月光映在河面,随水悄悄流逝,在杏花稀疏的花影中,吹起竹笛直到天明 。
二十多年的经历好似一场梦,我虽身在,回首往昔却胆战心惊 。闲来无事登上小阁楼观看新雨初晴的景致 。古往今来多少历史事迹转瞬即逝,只有把它们编成歌的渔夫,还在那半夜三更里低声歌唱 。
《临江仙·夜登小阁忆洛中旧游》注释
临江仙:词牌名,又称《鸳鸯梦》、《雁后归》、《庭院深深》 。双调,上片五句,押三平韵,三十字;下片同,共六十字 。
午桥:在洛阳南面 。坐中:在一起喝酒的人 。
豪英:出色的人物 。这两句说:想从前在午桥桥头饮宴,在一起喝酒的都是英雄好汉 。
长沟流月:月光随着流水悄悄地消逝 。去无声:表示月亮西沉,夜深了 。
疏影:稀疏的影子 。这两句说,在杏花稀疏的影子里吹起短笛,一直欢乐到天明 。
二十余年:二十多年来的经历(包括北宋亡国的大变乱) 。堪惊:总是心战胆跳 。
新晴:新雨初晴 。晴,这里指晴夜 。渔唱:打鱼人编的歌儿 。
三更:古代漏记时,从黄昏至拂晓分为五刻,即五更,三更正是午夜 。
《临江仙·夜登小阁忆洛中旧游》赏析
这首《临江仙》词大概是在公元1135年(宋高宗绍兴五年)或1136年(绍兴六年)陈与义退居青墩镇僧舍时所作,当时作者四十六或四十七岁 。陈与义是洛阳人,他追忆起二十多年前的洛阳中旧游,那时是徽宗政和年间,当时天下太平无事,可以有游赏之乐 。其后金兵南下,北宋灭亡,陈与义流离逃难,备尝艰苦,而南宋朝廷在南迁之后,仅能自立,回忆二十多年的往事,真是百感交集 。但是当他作词以抒发此种悲慨之时,并不直抒胸臆,而且用委婉的笔调唱叹而出(这正是作词的要诀) 。上片是追忆洛中旧游 。午桥在洛阳南,唐朝裴度有别墅在此 。“杏花疏影里,吹笛到天明”二句,的确是造语“奇丽”(胡仔评语,见《苕溪渔隐丛话后集》卷三十四),一种良辰美景,赏心乐事,宛然出现词人心目中 。但是这并非当前实境,而是二十多年前浩如烟海的往事再现而已 。刘熙载说得好,“陈去非……《临江仙》:‘杏花疏影里,吹笛到天明’,此因仰承‘忆首’,府注‘一梦’,故此二句不觉豪酣转成怅悒,所谓好在句外者也 。”(《艺概》卷四)下片起句“二十馀年如一梦,此身虽在堪凉 。”一下子说到当前,两句中包含了二十多年无限国事沧桑、知交零落之感,内容极充实,运笔也极空灵 。“闲登小阁”三句,不再接上文之意进一步抒发悲叹,而是直接去写,作者想到国家的兴衰自己的流离失所,于是看新晴,听渔唱,将沉重悲愤的情感转化为旷达之情 。