绮罗香·咏春雨原文、翻译及赏析怎么写?

绮罗香·咏春雨原文、翻译及赏析
绮罗香·咏春雨 宋朝
史达祖
做冷欺花,将烟困柳,千里偷催春暮 。尽日冥迷,愁里欲飞还住 。惊粉重、蝶宿西园,喜泥润、燕归南浦 。最妨它、佳约风流,钿车不到杜陵路 。
沉沉江上望极,还被春潮晚急,难寻官渡 。隐约遥峰,和泪谢娘眉妩 。临断岸、新绿生时,是落红、带愁流处 。记当日、门掩梨花,剪灯深夜语 。
《绮罗香·咏春雨》译文
春雨挟着冷气,欺凌早开的花朵,雾气漫着烟缕,困疲垂拂的柳树,千里烟雨暗暗地催促着晚春的迟暮 。整日里昏暗迷蒙,像忧愁满腹,想要飘飞又忽然停住 。蝴蝶吃惊自己的翅膀湿重,落在西园栖息;春燕喜欢用湿润的春泥筑巢,飞来飞去 。最无奈,是道路的泥泞,妨碍了风流男女的约会佳期,使他们华丽的车辆到不了杜陵路 。极目眺望,江面上烟雾沉沉 。再加上春潮正在迅急,令人难以找到官家的渡口 。远山全都隐隐约约,宛如佳人那含情的眼睛和眉峰 。临近残断的河岸,可见绿绿的水波涨起,使水面上漂着片片落红,带着幽愁漂流向东 。记得当日,正是因为有你,我怕梨花被吹打才掩起院门 。正是因为有你,我才和那位佳人在西窗下秉烛谈心 。
《绮罗香·咏春雨》注释
绮罗香:史达祖创调 。
做冷欺花:春天寒冷,妨碍了花儿的开放 。
冥迷:迷蒙 。
【绮罗香·咏春雨原文、翻译及赏析怎么写?】粉重:蝴蝶身上的花粉,经春雨淋湿,飞不起来 。
西园:泛指园林 。
钿车:用珠宝装饰的车,古时为贵族妇女所乘 。
杜陵:地名,在陕西长安东南,也叫乐游原 。
官渡:公用的渡船 。
谢娘:唐代歌妓名,后泛指歌妓 。
《绮罗香·咏春雨》赏析
史达祖工于描摹景物,以咏物词见长 。这首咏春雨的《绮罗香》构思巧词,摹写生动,情致深婉,也是他的咏物佳作之一 。
南宋后期,词坛上的咏物词,存在两种不同的写作倾向 。一种是:并不对所咏之物进行细致、逼真的描摩,有时甚至根本不对“物明的形貌加以刻画,而是竭力写出所咏之物的“品格明,借物的“品格明来表现作者的人格、精神 。比如姜夔的《卜算子》:“月上海云沉,鸥去吴波迥,行过西泠有一枝,竹暗人家静明 。力词系咏梅花,但对梅的色香、形貌,词人全然没有着笔,而是以明月、海鸥、竹等高洁之物作为背景,侧面衬托西泠的一棵梅树,暗示力梅之“孤明与“洁明,从而表达出作者的性情人格 。这种遗去形貌、专取品格的写作倾向,虽有助于深化作品的意蕴,但由于其艺术表现的中心是物的品格,而非具春的形貌,因力难以给读者具春、鲜明、生动的感受 。王国维说读这类作品如“雾里看花,终隔一层 。明(《人间词话》)道着了这类作品的弱点 。