古诗词翻译的翻译家

古诗词翻译的翻译家

古诗词翻译展开全部 标题】:示儿【年代】:南宋【作者】:陆游得道如良贾 , 深藏要若无 。
冶金宁辄跃?韫玉忌轻沽 。
儒术今方裂 , 吾家学本孤 。
汝曹能念此 , 努力共枝梧 。
懂得事情(事物)规律就是好的买卖人(商家) , 深藏胸中表面看去却好像什么也没有发生 。
做人就像冶炼一样东西 , 需要时间和火候 , 怎能一蹴而就?深藏着的名贵宝玉不可轻易进行估价 。
国家战乱 , 儒家思想当今已经四分五裂 , 我们这一家学习儒家学说显得更加孤单 , 但绝不可以放弃 。
你们(指儿子们)如果能够想到这些(道理) , 那么就一起努力共同支持、坚持吧 。
...
八年级上册课外十首古诗词翻译楼主太小气了吧展开全部连悬赏分都没有《长歌行》鉴赏青青园中葵 ,  朝露待日晞 。
阳春布德泽 ,  万物生光辉 。
常恐秋节至 , 焜黄华叶衰 。
百川东到海 ,  何时复西归?少壮不努力 ,  老大徒伤悲 。
题解:此诗选自汉乐府 。
乐府是自秦代以来设立的朝廷音乐机构 , 汉武帝时得到大规模地扩建 , 从民间搜集了大量的诗歌小说诗歌文学作品 , 后人通称之为“汉乐府” 。
之后 , 乐府也便成了一种体裁 , 内容丰富 , 题材广泛 。
本诗是其中一首 。
注词释义:长歌行:汉乐府曲调名 。
晞:晒干 。
阳春:生长茂盛 。
布:散布 , 洒满 。
德泽:恩泽 。
焜黄:枯黄 。
颜色衰老的样子 。
华:同“花” 。
衰:为了押韵 , 这里可以按古音读作cuī 。
徒:白白地 。
古诗今译:园中有碧绿的葵菜 , 晶莹的朝露在阳光下晒干 。
春天把幸福的希望洒满了大地 , 所有生物都呈现出一派繁荣生机 。
只担心瑟瑟的秋天来到 , 树叶儿枯黄而漂落百草凋零衰亡 。
千万条大河奔腾著东流入大海 , 什么时候才能重西流?少年时不努力 , 到老来只能是空空悔恨了 。
名句赏析:“少壮不努力 , 老大徒伤悲 。
”本诗借物言理 , 以园中青青的葵菜作比喻 。
其实在整个春天的阳光雨露之下 , 万物都在争相努力地生长 。
因为它们都怕秋天很快地到来 , 深知秋风的厉害 。
大自然的生命节奏如此 , 人生又何尝不是这样?一个人少年时如果不趁著大好时光努力学习奋斗 , 让青春白白地浪费 , 等到年老之时后悔也来不及了 。
这首诗由眼前青春美景想到人生易逝 , 鼓励青年人要珍惜时光 , 努力向上 , 牢记“一寸光阴一寸金 , 寸金难买寸光阴”的警训 , 催人奋进.野望 (王绩)东皋薄暮望 , 徒(xi三声)倚欲何依 。
树树皆秋色 ,  山山唯落晖 。
牧人驱犊返 ,  猎马带禽归 。
相顾无相识 ,  长歌怀采薇 。
译文:在黄昏的时候 , 我伫立在东皋村头怅望 , 彷徨徘徊心中没有主张 。
每一棵树都凋谢枯黄 , 每一座山峰都涂上落日的余晖 。
放牛的儿童骑着小牛回家 , 猎人骑着骏马带回猎物 。
我看到这些人又并不相识 , 心情郁闷于是长声歌唱《诗经》中“采薇采薇”的诗句 。
注释:1.东皋:山西省河津县的东皋村 , 诗人隐居的地方 。
2. 薄暮 , 日将落之时 。
3. 徙倚:指徘徊、彷徨 。
4. 薇 , 羊齿类草本植物 , 其嫩叶可食 。
5.徙倚[音“席乙”]:徘徊彷徨 。
6.落晖:落日的余光 。
7.犊:小牛 。
采薇:《诗经.召南.草虫》有:“徙彼南山 , 言菜其薇 。
未见君子 , 我心伤悲 。
”又《诗经.小雅.采薇》有:“采薇采薇 , 薇亦作止 。
曰归曰归 , 岁亦莫止 , 靡市靡家 , 猃狁之故;不遑启居 , 猃狁之故” , 此处暗用二诗的句意 , 借以抒发自己的苦闷作者介绍:王绩:590(一说585)- 644 , 字无功 , 号东皋子 , 绛州龙门(今山西河津)人 。
隋未举孝悌廉洁科 , 授秘书省正字 , 出为六合丞 。