梅原文、翻译及全诗赏析格式怎么样?( 七 )
梅原文、翻译及全诗赏析格式怎么样?
梅原文
轻盈照溪水,掩敛下瑶台 。
妒雪聊相比,欺春不逐来 。
偶同佳客见,似为冻醪开 。
若在秦楼畔,堪为弄玉媒 。
翻译
梅花轻盈妩媚的姿态映照在溪水里,就好像仙女用衣袖遮面,严肃矜持地从瑶台上下来 。
梅花虽有些妒忌白雪,但在洁白无瑕上,姑且还可以让雪与自己相比;而对于艳丽的春光,却敢于超越它,绝不随顺于它之后 。
梅花偶然间与诗人相见,就好像是为了诗人的饮酒赏花而开放 。
若是长在秦楼边的话,简直能作弄玉的媒人了 。
注释
掩敛:用衣袖遮面,严肃矜持而有礼貌的样子 。
瑶台:美玉砌成的楼台,神话中神仙所居之地 。
妒:嫉妒 。
聊:姑且 。
欺:超越 。
逐:随着 。
佳客:指诗人 。
冻醪:冬天酿造,春天饮用的酒 。
“若在”二句:秦楼、
弄玉:《列仙传》
记:“萧史者,秦穆公时人,吹箫作鸾凤之响,穆公文弄玉妻焉 。日与楼上吹箫作风鸣,凤来止其屋,为作凤台 。”
堪:能 。
赏析
全诗紧紧围绕梅花的美去写,使梅花的形象得到了完美的塑造 。
“轻盈照溪水,掩敛下瑶台” 。这两句主要描写梅花的姿态优美 。轻盈的梅花,映照着如碧的溪水,实景与倒影浑然一体,构成一幅绝美的图画 。为了进一步突出梅花的轻盈之美,作者又采用拟人的手法,把梅花比成一群从瑶台翩然而降的仙女,舞姿曼妙,如惊鸿游龙,令人魄荡魂驰 。“始雪聊相比,欺春不逐来 。”由于梅花太美了,所以雪花嫉妒,但却又不能同它相比;春天被欺,也不敢再迈动轻快的脚步 。这两句从侧面烘托了梅花的美丽动人 。“偶同佳客见,似为冻醪开” 。当作者偶然同客人一起去观赏梅花时,他发现如斯艳丽的梅花仿佛是为了冬酿的酒而开,因为赏梅花,饮美酒乃人生之一大快事,故有“似为冻醪开”的遐想 。
最后两句“若在秦楼畔,堪为弄玉媒”,假设梅花长在秦楼的旁边,它完全可以以自己的美做弄玉的大媒人,而不会为他人所见笑的 。这两句进一步突出梅花的美 。创作背景
- 女人吃桃子的好处
- 红酒|热红酒儿童可以喝吗
- 唐山今日水产批发价格行情
- 昆玉钢筋价格今日价
- 宁波今日柴油价格范围
- 泔水油价格今日价
- 潍e坊今日猪价真实价格
- 猪肉价格今日价2月5
- 河南社旗今日猪价
- 三明大田黄豆今日价格
