饮湖上初晴后雨原文、翻译及赏析怎么写?

这组诗共二首,但许多选本只看中第二首,因而第一首已鲜为人知 。其实第二首虽好,却是第一首的注脚 。第一首所说的“此意自佳君不会”的“此意”,正是指第二首所写的西湖晴雨咸宜,如美人之淡妆浓抹各尽其态 。不选第一首,题中的“饮”字也无着落 。苏轼的意思是说,多数人游湖都喜欢晴天,殊不知雨中湖山也自有其佳处 。湖上有水仙王庙,庙中的神灵是整天守在湖边,看遍了西湖的风风雨雨、晴波丽日的,一定会同意自己的审美观点 。
共二首,但许多选本只看中第二首,因而第一首已鲜为人知 。其实第二首虽好,却是第一首的注脚 。第一首所说的“此意自佳君不会”的“此意”,正是指第二首所写的西湖晴雨咸宜,如美人之淡妆浓抹各尽其态 。不选第一首,题中的“饮”字也无着落 。
苏轼的意思是说,多数人游湖都喜欢晴天,殊不知雨中湖山也自有其佳处 。湖上有水仙王庙,庙中的神灵是整天守在湖边,看遍了西湖的风风雨雨、晴波丽日的,一定会同意自己的审美观点,因而作者要请水仙王共同举杯了 。这一首的首句“艳”字下得十分精到,把晨曦的绚丽多姿形容得美不胜收 。若只看第二首,则“浓抹”一层意思便失之抽象 。
参考资料:
1、 陈邦炎 等.宋诗鉴赏辞典.上海:上海辞书出版社,1987:348-349

饮湖上初晴后雨原文、翻译及赏析怎么写?


饮湖上初晴后雨
宋代:苏轼
水光潋滟晴方好,山色空蒙雨亦奇 。
欲把西湖比西子,淡妆浓抹总相宜 。
译文及注释
水光潋(liàn)滟(yàn)晴方好,山色空蒙雨亦奇 。
在晴日阳光照耀下,西湖水波荡漾,光彩熠熠,美极了;雨天的西湖,山中云雾朦胧,缥缥渺渺,又显出别一番奇妙景致 。
潋滟:水波荡漾、波光闪动的样子 。方好:正显得美 。空蒙:迷茫缥缈的样子 。亦:也 。奇:奇妙 。
欲把西湖比西子,淡妆浓抹总相宜 。
如果把美丽的西湖比作美人西施,那么淡妆浓抹都显得十分自然 。
欲:可以;如果 。西子:即西施,春秋时代越国著名的美女 。总相宜:总是很合适,十分自然 。
译文及注释
译文
在灿烂的阳光照耀下,西湖水微波粼粼,波光艳丽,看起来很美;雨天时,在雨幕的笼罩下,西湖周围的群山迷迷茫茫,若有若无,也显得非常奇妙 。
若把西湖比作美人西施,淡妆浓抹都是那么得十分适宜 。
注释
湖:即杭州西湖 。
潋滟(liàn yàn) :水面波光闪动的样子 。
方好:正是显得很美 。
空蒙:迷茫缥缈的样子 。
西子:西施,春秋时代越国有名的美女,原名施夷光,或称 先施 ,居古代四大美女(西施、王昭君、貂蝉、杨玉环)之首 。家住浣纱溪村(在今浙江诸暨市)西,所以称为西施 。