木兰诗 原文及翻译( 三 )


火伴:同伍的士兵 。当时规定若干士兵同一个灶吃饭 , 所以称“火伴” 。
扑朔:动弹
迷离:眯着眼
傍地走:并排跑
走:跑
儿:木兰自称
云鬓:像乌云那样的鬓发 , 形容好看的头发
译文:唧唧的织布声,木兰在对着门织布 。听不到织布的声音 , 只听见木兰的叹气声 。
问木兰在想什么,在思念什么呢?(木兰说)我没有想什么,也没有思念什么 。昨夜看见军中的文告,知道皇上(正在)大规模地征兵,征兵的名册有很多卷,每一卷(都)有父亲的名字 。父亲没有长大成人的儿子,木兰没有兄长 , (我)愿意为此去买鞍马 , 从此替代父亲出征 。
木兰到集市各处买了骏马,鞍垫子,驾驭牲口用的嚼子和缰绳和长鞭 。(东、西、南、北市只是一种名叫互文的修辞手法并不是去东、西、南、北市 。)早晨辞别父母上路,傍晚宿营在黄河边,听不见父母呼唤女儿的声音,只能听到黄河的流水声 。木兰早晨辞别黄河上路,傍晚到达燕山头,听不见父母呼唤女儿的声音,只能听到燕山胡马的马叫声 。
木兰不远万里奔赴战场,像飞一样地跨过一道道的关,越过一座座的山 。北方的寒气传送着打更的声音,清冷的月光映照着战士们的铁甲战袍 。战士们身经百战,有的战死沙场 , 有的凯旋而归 。
胜利归来朝见天子,天子坐在殿堂上(论功行赏) 。木兰被记了很大的功劳,赏赐了很多财物 。天子问木兰想要什么,木兰不愿做官 , 只希望骑上一匹千里马,返回故乡 。
父母听说女儿回来了,互相搀扶着到外城来迎接木兰;姐姐听说妹妹回来了,对着门户梳妆打扮起来;弟弟听说姐姐回来了,忙着霍霍地磨刀准备杀猪宰羊 。木兰回到了原来的房间,打开各个房间的门,坐一会儿各个房间的床,脱去打仗时穿的战袍,穿上以前的旧衣裙,对着窗户对着镜子梳理头发贴饰物 。出门去见同去出征的伙伴 , 伙伴们都很吃惊:同行多年,竟然不知道木兰是个姑娘 。
据说提着兔子的耳朵悬在半空中时,雄兔的两只前脚时时动弹,雌兔的两只眼睛时常眯着 。雄雌两兔一起并排着跑,怎能分辨得出哪个是雄兔,哪个是雌兔呢?
《花木兰》诗词的原文为:
唧唧复唧唧,木兰当户织 。不闻机杼声,惟闻女叹息 。问女何所思,问女何所忆 。女亦无所思,女亦无所忆 。昨夜见军帖 , 可汗大点兵 。军书十二卷,卷卷有爷名 。阿爷无大儿,木兰无长兄 。愿为市鞍马,从此替爷征 。
东市买骏马,西市买鞍鞯,南市买辔头,北市买长鞭 。旦辞爷娘去,暮宿黄河边 。不闻爷娘唤女声,但闻黄河流水鸣溅溅 。旦辞黄河去,暮至黑山头 。不闻爷娘唤女声,但闻燕山胡骑鸣啾啾 。