关于友情的花语是哪个花的花语 友情的花语英文版歌词

如果您正在寻找友情的花语英文版歌词那么本文刚好为大家整理了各方的说法,同时还有关于友情的花语是哪个花的花语可以一起阅读,希望能够帮到您 。
1、友谊天长地久歌词(英文版)
2、La Vie En Rose英文版的歌词大意?。。∏蠓敕耄 。。。?
3、关于友情的英文歌,要歌词,要英文和中文的歌词 。谢谢
友谊天长地久歌词(英文版)
歌词如下:
Should old acquaintance be forgot,
and never brought to mind ?
Shouldoldacquaintance be forgot,
andlang syne ?
For auld lang syne, my dear,
for auld lang syne,
we'll take a cup of kindness yet,
for auld lang syne.
And surely you’ll be your pint-stowp
and surely I’ll be mine !
And we'll take a cup o’ kindness yet,
for auld lang syne.
We two have run about the braes.
and pound the gowans fine ;
But we’ve wandered many a weary fit,
sinceauld lang syne.
We two have paddled in the stream,
from morning sun till dine ;
But seas between us broad have roared
since auld lang syne.
And there’s a hand my trusty friend!
And give us a hand o’ thine !
And we’ll takea right good-will draught,
for auld lang syne.
扩展资料:
Auld Lang Syne是一首非常出名的诗歌,原文是古苏格兰方言 , 直译做英文是"old long since"或"days gone by",大意为“逝去已久的日子” 。Auld Lang Syne是十八世纪苏格兰诗人罗伯特布恩斯(Robert Burns)根据当地民歌记录下的 。这首诗后来被谱了乐曲 , 除了英文外,这首歌亦被多国谱上当地语言,在中国各地普遍称为《友谊地久天长》 。在80年代以前,人们通常可以哼出歌曲的旋律,比较流行,但大部份人只可唱出歌词的一小段 。
参考资料:百度百科Auld lang syne
La Vie En Rose英文版的歌词大意?。。∏蠓敕耄 。。。?/h2>
译文:
抱紧我紧紧抱住我,你铸造的魔法咒语 , 这是玫瑰人生 。
当你亲吻我时,天堂叹息,虽然我闭上眼睛 , 我看到玫瑰人生 。
当你把我压在你的心上 , 我在一个不同的世界,玫瑰盛开的世界 。
当你说话的时候,天使从上面歌唱,日常用语似乎变成了爱情歌曲 。
把你的心和灵魂献给我,生命将永远如此 。
玫瑰人生
原文:
Hold me close and hold me fast
The magic spell you cast
This is la vie en rose
When you kiss me heaven sighs
And though I close my eyes
I see la vie en rose
When you press me to your heart
I’m in a world apart
A world where roses bloom
And when you speak...angels sing from above
Everyday words seem...to turn into love songs
Give your heart and soul to me