阿篱为什么叫戈薇,犬夜叉中阿离后来又叫戈薇,为什么?( 二 )


原版名字:日暮かごめ日文平假名:ひぐらしかごめ
日版翻译(官方译):日暮戈薇台版翻译:日暮篱罗马拼音:Higurashi Kagome意义:笼目(具体意义请见 かごめ かごめ 童谣的来源)关于戈薇的名字的含义,按照巫女瞳子的解释为:因为这个名字寄宿着一个言灵,其中寄宿着与生俱来的力量,也有笼中之鸟的意思(详情参考:犬夜叉完结篇第16话《瞳子的结界》),按照戈薇妈妈的解释为:戈薇出生的时候,戈薇妈妈看到戈薇胸口有星状的光芒,因而取名为“戈薇”,大概就是星光闪烁的意思 。戈薇(kagome)K——kindhearted 好心肠的A——adroit 精明的G——glad 高兴的O——omnipotent 全能的M——masterly 高明的E——exquisite 卓越的
据说应该是起源于一个日本童谣:“捉迷藏,捉迷藏!笼中的鸟儿?。∈裁词焙虺隼茨兀坷杳鞯耐砩?nbsp;, 鹤跟龟滑倒了——你的正后方,是谁呢?”在《〈犬夜叉〉中的JAPAN歌谣》一文中,有如下一段解释:这个童谣是在玩一个游戏唱的,作鬼的小孩在中间蹲着蒙眼睛,一堆小孩围着鬼唱这首童谣,唱完的时候,若是作鬼的小孩猜出正背后谁面对他,就换他当鬼 , 换句话说这童谣的最后一句有个含意“在那时刻背后面对鬼的 , 就要代替笼中的鸟儿当替死鬼” 。这首歌在日本是很普遍的童谣 。
据说应该是起源于一个日本童谣:“捉迷藏,捉迷藏!笼中的鸟儿?。∈裁词焙虺隼茨兀坷杳鞯耐砩?nbsp;, 鹤跟龟滑倒了——你的正后方,是谁呢?”在《〈犬夜叉〉中的JAPAN歌谣》一文中,有如下一段解释:这个童谣是在玩一个游戏唱的 , 作鬼的小孩在中间蹲着蒙眼睛 , 一堆小孩围着鬼唱这首童谣,唱完的时候,若是作鬼的小孩猜出正背后谁面对他,就换他当鬼,换句话说这童谣的最后一句有个含意“在那时刻背后面对鬼的,就要代替笼中的鸟儿当替死鬼” 。这首歌在日本是很普遍的童谣 。「かごめかごめ」是日本非常有名的童遥 , 可见高桥老师给《犬》女主角的名字并不含糊而是非常的用心 。「かごめかごめ」最初并不是作为童谣或者给小孩子来玩所创作的,比较可信的说法是从「让神附体」演变过来的 。的确前面“かごめかごめかごのなかの鸟”中所说的「鸟」就是指神舆最上面的鸟(凤凰=火の鸟=火の神) 。かごめやかごめかごの中の鸟はいついつ出やる夜明けのばんに鹤と亀が滑った后ろの正面谁笼子缝 笼子缝笼子中的鸟儿无时无刻都想要跑来就在那黎明前的夜晚白鹤与乌龟统一的时刻背后面对你的是谁这首童谣是在玩某个游戏时唱的,扮鬼的小孩蹲在圈子中间蒙着眼睛 , 一堆小孩围着鬼唱童谣,唱完的时候,若是扮鬼的小孩猜出背后谁正对着他,就换那个孩子扮鬼 。这首童谣最后一举的深意是:“那时刻在鬼背后的人,就要代替笼子中的鸟当替死鬼” 。在日本是妇孺皆知的 。