《沉醉东风·渔夫》原文及翻译赏析如何写?

【《沉醉东风·渔夫》原文及翻译赏析如何写?】双调·沉醉东风 渔夫-白朴
黄芦①岸白苹渡口,绿柳堤红蓼②滩头 。虽无刎颈交③,却有忘机友④,点⑤秋江白鹭沙鸥 。傲杀⑥人间万户侯,不识字烟波钓叟⑦ 。
【注释】 选自隋树森编《全元散曲》
⑴黄芦:与白苹、绿柳、红蓼均为水边生长的植物 。白苹:一种在浅水中多年生的植物 。
⑵红蓼(liǎo):一种水边生的草本植物,开白色或浅红色的小花 。
⑶刎颈交:刎,割;颈,脖子 。刎颈交即生死朋友的意思 。为了友谊,虽刎颈也不后悔的朋友 。
⑷忘机友:机,机巧、机心 。忘机友即相互不设机心、无所顾忌、毫无机巧算计之心的朋友 。
⑸点:点点、数,这里是形容词作动词用 。
⑹傲杀:鄙视 。万户侯:本意是汉代具有万户食邑的侯爵,在此泛指高官显贵 。
⑺叟:老头 。
【译文】
金黄的芦苇铺满江岸,白色的浮萍飘荡在渡口,碧绿的杨柳耸立在江堤上,红艳的野草渲染着滩头 。虽然没有生死之交,却有毫无机巧之心的朋友 。他们就是那些点缀在秋江上自由自在的鸥鹭 。鄙视那些达官贵人们的正是那些不识字的江上钓鱼翁 。
【鉴赏】
白朴的这首《沉醉东风·渔夫》通过一个理想的渔民形象,通过对他的自由自在的垂钓生活的描写,表现了作者不与达官贵人为伍,甘心淡泊宁静的生活的情怀 。小令意象艳丽、境界阔大,给人以美的享受 。
导语:《沉醉东风·渔夫》对仗工丽,写景如画,点染出一幅清丽无比的秋江图 。下面是这首元曲的介绍,欢迎参考!
沉醉东风·渔夫
元代:白朴
黄芦岸白蘋渡口,绿柳堤红蓼滩头 。虽无刎颈交,却有忘机友,点秋江白鹭沙鸥 。傲杀人间万户侯,不识字烟波钓叟 。
译文
金黄的芦苇铺满江岸,白色的蘋花飘荡在渡口,碧绿的杨柳耸立在江堤上,红艳的野草渲染着滩头 。虽然没有生死之交,却有毫无机巧算计之心的朋友,数那些在秋江上自由自在的鸥鹭 。鄙视那些达官贵人们的,正是那些不识字的江上钓鱼翁 。
注释
⑴黄芦:与绿柳等均为水边生长的植物 。白蘋(pín):一种在浅水中多年生的植物 。
⑵红蓼(liǎo):一种水边生的草本植物,开白色或浅红色的小花 。
⑶刎颈交:刎,割;颈,脖子 。刎颈交即生死朋友的意思 。为了友谊,虽刎颈也不后悔的朋友 。
⑷忘机友:机,机巧、心机 。忘机友即相互不设心机、无所顾忌、毫无算计技巧之心的朋友 。
⑸点:点点、数,这里是形容词作动词用 。
⑹傲杀:鄙视 。万户侯:本意是汉代具有万户食邑的侯爵,在此泛指高官显贵 。