张璐 的诗词翻译 张璐翻译的古诗词( 四 )


第二首三、四句则把“晋阳已陷”的时局 , 与“更请君王猎一围”的荒唐行径作对比 。
一面是十万火急 , 形势严峻;一面却是视若无睹 , 围猎兴浓 。
两种画面对照出现 , 令旁观者为之心寒 , 从而有力地表明当事者处境的可笑可悲 , 不着一字而含蓄有力 。
这种手法的运用 , 也是诗人巧于构思的具体硐种?弧?柳曾逐东风拂舞筵 , 乐游春苑断肠天 。
如何肯到清秋日 , 已带斜阳又带蝉![编辑本段]相干介绍作者:李商隐 朝代:唐 词性:七绝[编辑本段]背景 诗简介李商隐的《柳》是借咏柳自伤迟暮、倾诉隐衷的一首七绝 。
诗写的是秋日之柳 , 但诗人不从眼前写起 , 而是先追想它春日的情景 , 然后再回到眼前的柳上来 。
句句写柳 , 而全篇不着一个“柳”字;句句是景;句句咏物 , 而又句句写人 , 抒发对稀疏衰落的秋柳的悲叹之情 。
诗中经历今昔荣枯悬殊变化的秋柳正是诗人自叹身世的生动写照 。
李商隐的《柳》大致写于大中五年(851) 。
诗人借咏柳自伤迟暮 , 倾诉隐衷 。
先写春日之柳、春风荡漾 , 百花争艳 , 乐游苑上 , 士女如云 , 舞筵上红裙飘转 , 绿袖翻飞 , 碧绿的柳枝 , 同舞女一道翩翩起舞 。
下面两句却陡然一转 , 回到眼前的秋柳 , 景象完全相反 , 斜阳照着柳枝 , 秋蝉贴在树上哀鸣 , 一派萧杀、凄凉的环境 。
诗中经历今昔荣枯悬殊变化的秋柳 , 正是自己身世的生动写照 。
[编辑本段]分析诗写的是写秋日之柳 , 但诗人不从眼前写起 , 而是先追想它在春日的情景 , 然后再回到眼前的柳上来 。
你看 , 在士女如云的乐游苑上 , 在繁华似锦的春日 , 婀娜多姿的春柳和飘然起舞的舞女在热闹的舞筵上结合了起来 , 分不清谁是舞女 , 何为柳...
【英语翻译张璐译文:...

【张璐 的诗词翻译 张璐翻译的古诗词】

It's still half way even though one has made 90 miles out of a 100-mile journey.Meaning,one may still fail the journey if one doesn't persist to the last.中文意思即:百里路程即使已行走90里 , 与50里没什么分别 , 不坚持到最后仍可能失败.张璐的译文错在不该把半九十落在一半人的意思上.