叔叔用英语怎么读uncle


叔叔用英语怎么读uncle

文章插图
uncle英[???kl]美[???k?l]n叔叔; 伯父; 舅父; 姑父,姨父;
为什么英语不区分“叔叔”和“舅舅”?
每个人在刚开始学英语的时候,都会学到有关亲属的称谓,比如说爸爸是father,妈妈是mother 。然而,像叔叔和舅舅,姑妈和姨妈 , 祖父和外祖父这样的亲戚,在英语里 , 往往只用一个词如:“uncle”,“aunt” , “grandfather”等等就被取代了 。那么,为什么英语和汉语如此不同 , 不去在称谓中区分这些亲属呢?
其实,这种差异的背后是一个非常复杂的人类学问题 。
1870年,美国人类学家路易斯·摩尔根在研究北美易格魁印第安人时发现,他们对亲戚的称呼和其他印第安人不同 , 并开始猜测不同人类群体对亲戚的称呼和其社会结构有关 。为此,他在其专著《血亲和姻亲制度》一书中做了描述 。后来 , 随着一代代人类学家的努力 , 到今天,我们对于各种不同的亲属称谓,主要采用乔治·默多克的六分法 。
在这种分类法里,人类社会关于亲属的称谓分为爱斯基摩式、苏丹式、易格魁式、夏威夷式、奥马哈式和克鲁式六种 。这些拗口的名字来源于世界各地不同的原住民部落 。
北美英语的亲属称谓采用的是爱斯基摩式制度,也叫直系式,因为它只区分直系的亲属,而对于旁系亲属 , 不论是父系的叔叔还是母系的舅舅,都采取一种统称 。采用这种称谓的族群,比如爱斯基摩人,都是以一个小家庭作为生产和生活单位的,除了仪式性的活动 , 一般不和其他亲属共同生活 。
而汉语的称谓制度属于苏丹式,也叫描述式 。因为它会以描述家族中的每一位亲戚的方式,给他们以单独的称呼 。这种制度一般用于大家族生活的族群 。所以,中国人当然采用这套称谓系统啦 。
至于其他的四套称谓系统,虽然少见,但我们也会接触到:比如,在中国农村的很多地方,爸爸的弟弟会叫二爸、三爸之类的,这就是易格魁式的亲属称谓,即所有的父系亲属都和父亲的称谓是一样的 。这种叫法被推测与人类原始社会时的群婚制度有关 。
那么,在英语里,怎么区分叔叔和舅舅呢?他们会在“uncle”前加上具体的姓氏 , 就是这么简单 。其实中国采用的亲属称谓制度也不是典型的苏丹式 , 因为典型的苏丹式对于表亲也会去区分“姑表”,“姨表”和“舅表” 。而中国往往用一个“表”字就进行全部的统称了 。所以 , 你去问一个美国人为什么不去区分叔叔舅舅,就像是一个苏丹人问你为什么不区分姨表哥和姑表哥一样 。不同的文化环境造就了不同的文化习惯,只有不断地促进相互沟通才能去真正地相互理解,并最终和谐相处 。