于园原文、翻译及全诗赏析怎么写?( 三 )
从行文连贯看删掉“胎于石 , 娠于磊石之手 , 男女于琢磨搜剔之主人”一句后 , 因为前一句是“瓜洲诸园亭 , 俱以假山显” , 所以学生一致认为“至于园可无憾矣”应该这样读:“至/于园/可无憾矣” 。理解为到于园就没有什么不满意了 。其实 , 课文这一部分从于园介绍到瓜洲诸园亭 , 进而说明瓜洲诸园亭俱以假山闻名 。假山“胎于石 , 娠于磊石人之手 , 男女于琢磨搜剔之主人” , 紧随的 “至于园可无憾矣”是“至()于()”的省略形式 。在文中就是“至之于园” 。于:作介词 , 表处所 。之:表示指代 , 具体内容为前面的假山 。文句应译为:“把假山安置园林中就不会使人不满意了 。而由于编委把“胎于石 , 娠于磊石之手 , 男女于琢磨搜剔之主人”删除掉而打乱了上下文的衔接 , 致使学生发生误解 。
从语言特色本文语言是雅语、俗语兼用 , 十分传神 , 极有表现力 。如“四围灌木蒙丛”中的“蒙丛”一词 , 就写出灌木丛生覆盖地面的状态 。又如“一壑旋下如螺蛳缠”这一通俗的比喻 , 很形象地写磊石而成的沟壑盘旋而下的形状 。而删除掉的一段文字是介绍假山建筑的过程的.使用极其通俗的市井语言 , 极形象地写出建筑假山的几个步骤 , 编者把如此通俗形象的语言删除掉又是为了哪一般呢?
原文
绝句
杜甫
两个黄鹂鸣翠柳 , 一行白鹭上青天 。
窗含西岭千秋雪 , 门泊东吴万里船 。
诗文解释
1、成对的黄鹂在新绿的柳枝上鸣叫 , 一行白鹭在青天上自由飞翔 。凭窗望去 , 西山千秋雪景好像是嵌在其中的一幅画 , 门外停泊着来自东吴 , 畅行万里的船只 。
2、两只黄鹏在翠绿的柳枝上鸣唱, 一行白鸳飞上了高高的蓝天 。窗口正对着岷山千年不化的积雪, 门外停泊着来自江苏的万里航船 。
词语解释
黄鹂:属黄鹂科 , 又名叫黄莺、黄鸟 , 广泛分布于我国东部各省 。
鸣翠柳:在翠绿的柳树上鸣叫 。
鹭:一种水鸟名 , 鹭鸶 。
窗含:就是从窗子可以看到的意思 。含:包含 。
西岭:指岷山 。岷山 , 在四川和甘肃的交界 。
千秋雪:终年不化的积雪 。
泊:停靠 。
东吴:指长江下游一带 , 三国时期的孙权在长江中下游地区建立的政权 , 史称“东吴” 。泛指現在江苏、浙江一帶 。
万里:指东吴到成都相距遥远的路程 。
赏析:
- 女人吃桃子的好处
- 红酒|热红酒儿童可以喝吗
- 唐山今日水产批发价格行情
- 昆玉钢筋价格今日价
- 宁波今日柴油价格范围
- 泔水油价格今日价
- 潍e坊今日猪价真实价格
- 猪肉价格今日价2月5
- 河南社旗今日猪价
- 三明大田黄豆今日价格
