客从原文,翻译,赏析如何写?(28)


⑵云麓:即史宅之,字之仁,为宋相史弥远之子 。
⑶花落:一本作“落花” 。
⑷撼:一本作“闪”,一本作“掩” 。
鉴赏
“听风”两句,点春未景象 。暮春时节风雨绵绵,落英缤纷 。主人掩门是为了去乘画舫载花宴客 。“乍倚”六句,记溯溪赏花之游 。词人说:我们在画舫中溯溪而上,一起饮美酒、赏洛花 。那些安置在船上的多姿多彩的牡丹花,有的白似汉玉栏干,有的红艳如“贵妃醉酒” 。供词人随意观赏,或醉倚其傍,或剪摘下来,携带回家细加把玩 。缆索紧绷,船桨荡漾,船上烛光倒映,船边水波涟漪 。烛影、花影倒映水中,若隐若现,渐至消失 。
“碎霞”两句,承上启下,水、花共写 。言船桨轻荡击碎了烛光倒映的粼粼溪水,牡丹花映入水波中,好像是绝代佳人西施在第一次使用吴王宫中的菱形镜 。“旧情”五句,即景有感 。面对着频频劝酒的好客主人,词人倍觉感动,怀念旧时主人的心情也不觉减去了许多 。词人说:且不要辜负这位新主人(指史宅之)的殷情,痛饮那杯中的美酒吧 。我们在牡丹花畔宴饮,时候一久衣上也沾染到牡丹花上渐生的露水和花的清香 。经过一夜燃烛赏花的彻夜欢宴,词人酒已尽兴,不觉醉醺醺地询问主人家:“现在已是什么时候了?”梦窗依人游幕数十年 。从这首词里,读者可探测出词人当时刚入云麓门下不久,但两人却一见如故,同船赏花夜宴,是雅事,也是乐事 。

客从原文,翻译,赏析如何写?


《客从远方来》是产生于汉代的一首文人五言诗 。此诗以奇妙的思致,抒写了一位思妇的意外喜悦和痴情的浮想 。
《客从远方来》原文
客从远方来,遗我一端绮 。
相去万余里,故人心尚尔!
文彩双鸳鸯,裁为合欢被 。
著以长相思,缘以结不解 。
以胶投漆中,谁能别离此?
《客从远方来》翻译
客人风尘仆仆,从远方送来了一端织有文彩的素缎 。
它从万里之外的夫君处捎来,这丝丝缕缕,该包含着夫君对我的无尽关切和惦念之情!
绮缎上面织有文彩的鸳鸯双栖,我要将它做条温暖的合欢被 。
床被内须充实以丝绵,被缘边要以丝缕缀 。丝绵再长,终究有穷尽之时,缘结不解,终究有松散之日 。
唯有胶和漆,黏合固结,再难分离 。那么,就让我与夫君像胶和漆一样投合、固结吧,看谁还能将我们分隔?
《客从远方来》注释
①遗:给予、馈赠的意思 。一端:即半匹 。古人以二丈为一“端”,二端为一“匹” 。绮:绫罗一类的丝织品 。
②故人:古时习用于朋友,此指久别的“丈夫” 。尚:犹也 。尔:如此 。
③鸳鸯:匹鸟 。古诗文中常用以比夫妇 。这句是说缔上织有双鸳鸯的图案 。