《梅》原文及翻译赏析怎么写?( 五 )


“亚枝低拂碧窗纱,镂云烘霞日日加 。”二句写作者窗外园中之梅,花开日盛 。“亚枝低拂”句虽是写临窗梅树,没有清浅的溪水 ,却仍具有疏影横斜之意 。诗人形容花色有明艳,常引云霞为喻,“镂云”偏重写花的质感轻盈匀薄,“烘霞”偏重写花的颜色艳丽鲜明 。“日日加”则是从含蕊到吐放,渐渐盛开,不觉已“开到九分” 。再下去便要开到全盛即“十分” 。开到十分的花朵固然美丽无以复加,但诗人还是宁愿它保持九分的势头,接下去便写这种祝愿 。
“祝汝一分留作伴”,这也就是“不遣花开到十分”的意思 。留一分保持九分,就可以长久与人作伴了 。至于留谁作伴,那是语有出典的 。盖宋代处士林逋,杭州人,少孤,力学而刻意不仕,结庐西湖孤山 。时人高其志识,赐谥和靖先生 。逋不娶无子,所居多植梅蓄鹤,泛舟湖中,客至则放鹤致之,因谓梅妻鹤子 。“祝汝一分留作伴”便是就以梅为妻的林和靖作想,然而林和靖早已作古,故末句云:“可怜处士已无家” 。处士既已无家,那么梅花还留一分何为呢?所以末句实际上又暗含对第三句的否定 。其实花开花落,自有规律,“祝汝一分留作伴”只是主观上的美好想法 。无论处士有家无家,梅花既开到九分,也就会开到十分,其花期已就过得差不多了 。而诗中却从梅花的有伴无伴,处士的有家无家作想,写得一波三折,一唱三叹 。也就将诗人的惜花心情,于此曲曲传出,极富情致,几令人“不忍卒读” 。所以高妙 。

《梅》原文及翻译赏析怎么写?


梅花
唐代:崔道融
数萼初含雪,孤标画本难 。
香中别有韵,清极不知寒 。
横笛和愁听,斜枝倚病看 。
朔风如解意,容易莫摧残 。
译文及注释
译文
梅花初放,花萼中还含着白雪;梅花美丽孤傲,即使要入画,都会担心难画的传神 。
花香中别有韵致,清雅的都不知道冬的寒冷 。
心中愁苦之人不愿听那哀怨的笛声,病躯倚着梅枝独看这风景 。
北风如果理解我怜悔之意,就请不要轻易的摧残它 。
注释
萼(è):花萼,萼片的总称 。由若干萼片组成,一般呈绿色,保护花芽 。
雪:指白色梅花 。
孤标:独立的标识,形容清峻突出,不同一般 。
朔(shuò):北方 。
创作背景
崔道融在公元895年(乾宁二年)前后,做过县令之类的小官,后避战乱入闽,空有一腔抱负却无处施展 。此诗为诗人咏梅之作,既赞梅花之孤高芳郁,亦向世人暗寓自己的高洁情操 。
赏析
“数萼初含雪,孤标画本难 。”此句写“冷” 。只是“数萼”,方显冷清 。诗人家中必无高朋满座 。无朋无友,遗我一人,隐隐花开,淡淡看来 。在诗坛众多的咏梅诗中,林逋《山园小梅》云:“众芳摇落独妍,占尽风情向小园 。疏影横斜水清浅,暗香浮动月黄昏 。”齐己《早梅》云:“万木冻欲折,孤根暖独回 。前村深雪里,昨夜一枝开 。”此二者皆是“暖”景,何等的热闹,独不似崔道融咏梅诗的“冷清”“香中别有韵,清极不知寒 。”先写花形,复写花香 。关于这一点齐己的《早梅》诗和林逋的《山园小梅》诗也与之如出一辙 。