芙蕖原文、作者,芙蕖节选原文及翻译( 六 )


适合于鼻子的嗅觉的 , 那就有荷叶的清香,荷花的特殊香味;避暑,暑气就因它而消退,乘凉,凉气就随它而产生 。
至于它适合人的口味的,那么莲子和藕都是一道列为盘中餐,使人的牙齿和嘴边都感到芳香的呀 。
只有霜露季节中衰败的荷叶,零零落落使人感到不好受,似乎成了可抛弃的废物了;可是把它采摘下来收藏着 , 又可供一年中包裹东西之用 。
这样看来,芙蕖这种东西,没有一时一刻不适合于人们耳目的观赏,没有一丝一毫不具备着家常的用处 。它有当五谷之用的实际,却没有五谷的名气;它兼有百花的长处,却摒弃了百花的短处,种植作物的利益 , 有比这还大的吗?
我视为生命的四种花草中,以芙蕖最为宝贵 。可惜酷爱了它一生,却不能得到半亩方塘作它容身立足赖以生存的地方 。只是挖了个斗大的小池,栽几株敷衍了事,又时常为小池漏水而忧虑 , 盼望天上降雨来救它,这大概是所说的不善于养生而把它的生命当作野草一样作贱吧 。

芙蕖原文、作者,芙蕖节选原文及翻译

文章插图
3、芙蕖李渔文言文翻译芙蕖是明末清初著名戏曲家李渔所做的一篇文章,出自《闲情偶寄·种植部》,该文具体地说明芙蕖属于草本花及其“可人”的种种优点,从观赏价值和实用价值两个方面阐述了它的种植之利甚大 。下面是我整理的芙蕖李渔文言文翻译,欢迎阅读!
原文
《芙蕖》(李渔)
芙蕖与草本诸花似觉稍异 , 然有根无树,一岁一生,其性同也 。谱云:“产于水者曰草芙蓉 , 产于陆者曰旱莲 。”则谓非草本不得矣 。予夏季倚此为命者,非故效颦于茂叔而袭成说于前人也 , 以芙蕖之可人 , 其事不一而足,请备述之 。
群葩当令时,只在花开之数日,前此后此皆属过而不问之秋矣 。芙蕖则不然:自荷钱出水之日,便为点缀绿波;及其茎叶既生,则又日高日上,日上日妍 。有风既作飘飖之态,无风亦呈袅娜之姿 , 是我于花之未开,先享无穷逸致矣 。迨至菡萏成花,娇姿欲滴,后先相继,自夏徂秋,此则在花为分内之事,在人为应得之资者也 。及花之既谢 , 亦可告无罪于主人矣;乃复蒂下生蓬,蓬中结实,亭亭独立,犹似未开之花,与翠叶并擎,不至白露为霜而能事不已 。此皆言其可目者也 。
可鼻,则有荷叶之清香,荷花之异馥;避暑而暑为之退 , 纳凉而凉逐之生 。
至其可人之口者,则莲实与藕皆并列盘餐而互芬齿颊者也 。
只有霜中败叶,零落难堪 , 似成弃物矣;乃摘而藏之,又备经年裹物之用 。