观刈麦原文、翻译及赏析如何写?( 八 )


听其相顾言 , 闻者为(wèi)悲伤 。
听她望着别人说话 , 听到的人都为她感到悲伤 。
相顾言:互相看着诉说 。顾:视 , 看 。闻者:白居易自指 。为悲伤:为之悲伤(省略“之”) 。
家田输税(shuì)尽 , 拾此充饥肠 。
因为缴租纳税 , 家里的田地都已卖光 , 只好拾些麦穗充填饥肠 。
输税:缴纳租税 。输 , 送达 , 引申为缴纳 , 献纳 。
今我何功德?曾(céng)不事农桑 。
现在我有什么功劳德行 , 却不用从事农耕蚕桑 。
我:指作者自己 。曾不事农桑:一直不从事农业生产 。曾:一直、从来 。事:从事 。农桑:农耕和蚕桑 。
吏(lì)禄(lù)三百石(dàn) , 岁晏(yàn)有余粮 , 
一年领取薪俸三百石米 , 到了年底还有余粮 。
吏禄三百石:当时白居易任周至县尉 , 一年的薪俸大约是三百石米 。石:古代容量单位 , 十斗为一石 。吏禄:官吏的俸禄 。岁晏:一年将尽的时候 。晏 , 晚 。
念此私自愧 , 尽日不能忘 。
想到这些暗自惭愧 , 整日整夜念念不忘 。
念此:想到这些 。尽日:整天 , 终日 。
译文及注释
译文
农家很少有空闲的月份 , 五月到来人们更加繁忙 。
夜里刮起了南风 , 覆盖田垄的小麦已成熟发黄 。
妇女们担着竹篮盛的饭食 , 儿童手提壶装的水 , 
相互跟随着到田间送饭 , 收割小麦的男子都在南冈 。
他们双脚受地面的热气熏蒸 , 脊梁上烤晒着炎热的阳光 。
精疲力竭仿佛不知道天气炎热 , 只是珍惜夏日天长 。
又见一位贫苦妇女 , 抱着孩儿站在割麦者身旁 , 
右手拿着捡的麦穗 , 左臂挂着一个破筐 。
听她望着别人说话 , 听到的人都为她感到悲伤 。
因为缴租纳税 , 家里的田地都已卖光 , 只好拾些麦穗充填饥肠 。
现在我有什么功劳德行 , 却不用从事农耕蚕桑 。
一年领取薪俸三百石米 , 到了年底还有余粮 。
想到这些暗自惭愧 , 整日整夜念念不忘 。
注释
刈(yì):割 。题下注“时任盩厔县尉” 。
覆(fù)陇(lǒng)黄:小麦黄熟时遮盖住了田埂 。覆:盖 。陇 :同“垄” , 这里指农田中种植作物的土埂 , 这里泛指麦地 。
妇姑:媳妇和婆婆 , 这里泛指妇女 。荷(hè)箪(dān)食(shí):用竹篮盛的饭 。荷:背负,肩担 。箪食:装在竹篮里的饭食 。