《好故事》读后感精选( 九 )


我很喜欢这本书,对库切的敬佩又上了一个台阶 。能和库尔茨这种国家级别的心理学家撕咬不放的小说家,全世界估计都没几个 。译得没问题,辛苦译者了 。
《好故事》读后感(四):关于翻译
一,从书名说起,《可靠的自述》而非《好故事》?网友说这也许不是很重要,但是我觉得,这从一开始就涉及到对本书的认识 。因为整本书读下来,库切是在用“故事”(或曰“叙述”)来反复讨论与验证人的记忆与叙述的真伪,读完此书,读者会发现库切对此持怀疑态度并始终徘徊在怀疑与确信左右(对不起,这句话又挺拗口,但我想,库切正是要通过拗口来表达叙述的困境) 。当然拗口应该不等于中文不通 。所以,我觉得《好故事》作为书名更正确 。
二,心理学学科问题 。本人没有心理学学科的训练,所以接这本书时也确曾犯难,译完后找到一位美国留学回国开业做心理学的朋友,此书在他手上大概有一个月时间,后来他回复了,指出几个需要订正的问题 。没有给这位朋友支付审稿报酬 。
三,译文(加粗文字是我的解释)
(文译1)J.M.库切(以下简称JMC)——什么是一个好故事(一个看似合理,甚至是令人信服的故事)的特性?当我把自己的人生故事说给他人听的时候——甚而言之,我对自己讲述我的人生故事(的时候)——我是应该(此处少译一句话)(后面“使故事更加有型”已表达那位网友“有板有眼的台本”那个意思)迅速跳过那些风平浪静的时间段,而浓墨重彩地描述发生事端的时间段,使叙事更为有型,并营造一种期待和悬念呢,还是相反,以一种中立、客观的态度,尽可能道出某种臻于法庭标准的真相:真正的事实,完整的事实,毫无保留的事实?(网友所译:真相,全部真相,除了真相别无其他?似乎更好 。)
(网友译1)库切:
一份好的(看似合理的,甚或令人信服的)人生自述有什么特质?当我对别人讲述我的人生、更重要的是当我对自己讲述我的人生,我是应该试着拿出一个有板有眼的台本,匆匆略过平凡生涯,把高光对准那些事件性和戏剧性的时刻,建立某种叙述模式,创造预期和悬念,还是相反,应该中立、客观,努力说出所有可以符合法庭标准的真相:真相,全部真相,除了真相别无其他?
JMC-What are the qualities of a good (a plausible, even a compelling) story? When I tell other people the story of my life-and more importantly when I tell myself the story of my life-should I try to make it into a well-formed artefact, passing swiftly over the times when nothing happened, heightening the drama of the times when lots was happening, giving the narrative a shape, creating anticipation and suspense; or on the contrary should I be neutral, objective, striving to tell a kind of truth that would meet the criteria of the courtroom:the truth, the whole truth, and nothing but the truth?